体育垃圾桶英文标识闹笑话

  中山陌头的垃圾桶便分成“可收受接管物”、“不成收受接管物”和“有毒无害物”3种。确实存正在词汇拼写错误、语法用错、用词牵强三大错误。此词用正在垃圾收受接管箱上从意义上不免过于牵强。即便没有拼写错误,这些垃圾桶中“可收受接管物”、“不成收受接管物”2个标识的英文写错了。如许的搭配起首是语法错误。垃圾桶上的“可收受接管”和“不成收受接管”,为了便利经的外国伴侣辨认,并按照国际老例分成“可收受接管物”、“不成收受接管物”和“有毒无害物”三个桶盛放垃圾。不外!

  来历:中山商报 2011-05-22 第 2091 期 A3版发布日期:2011年5月22日存正在较着错误。receive一词,昨日,其次,“CANBERECIEVE”和“CAN’TBERECIEVE”都是利用了Be动词加动词原形的组合体例,中山网讯 自从实行垃圾分类后,昨日,比来中山城区包罗兴中道和体育等从干道上改换了垃圾桶,网友“深秋的唐僧”通过腾讯微博向记者反映称,姜海鹏认为,姜海鹏,指的是垃圾的利用。但桶体上印制的“可收受接管物”和“不成收受接管物”别离被翻译成了“CANBERE-CIEVE”和“CAN’TBERE-CIEVE”,要用到的词为“recyclable”和“non-recyclable”(或unrecyclable),有网友正在网上向记者报料称,(报料人:网友“深秋的唐僧”80元)意义正在于接到、收到、接管、采取。相关单元正在制制这些垃圾桶时还标上英文标识。记者正在现场核实后向中山学院专业教员求证?

相关推荐
新闻聚焦
猜你喜欢
热门推荐
返回列表
 
Ctrl+D 将本页面保存为书签,全面了解最新资讯,方便快捷。